1. Premiers biographes à parler de l’espionnage Cette question est relativement récente puisque la première à la poser est Cecily Mackworth dans The Destiny of Isabelle Eberhardt (1951) qui ne sera lu du public francophone que par la traduction d’André Lebois, intitulé Le Destion d’Isabelle Eberhardt (1953), donc presque cinquante ans après sa mort. Ainsi, […]
République Algérienne Démocratique Populaire Ministère de la Culture Union des Ecrivains Algériens Section Locale de Naama A Monsieur le Wali, Bessaieh Hocine Monsieur, La réception diner du dimanche 29 mai 2016 fait certainement date dans l’histoire de la collectivité locale de notre Wilaya en général et dans la culture en […]
Colloque international école doctorale De traduction à l’université d’Oran 20/23 septembre 2014 Axe d’intervention : traduction plurilinguisme Titre de la communication : les limites de la traduction Qui mènent au drame dans le roman « Hé ! Hé ! Hé ! C’est moi qui l’ai tué » Citation : comprendre les besoins, les possibilités et les limites des traductions […]
Isabelle Eberhardt, Lavée d’une allégation fixe Isabelle Eberhardt, Extrait de l’article de Abdelmajid Aboura, Paru au quotidien d’Oran A vingt ans (1897), elle est l »auteur d’un article publié à la nouvelle revue moderne intitulé « vision du maghreb » où elle dénonçait le massacre d’un […]
Isabelle Eberhardt, Extrait de l’article de Abdelmajid Aboura, Paru au quotidien d’Oran A vingt ans (1897), elle est l »auteur d’un article publié à la nouvelle revue moderne intitulé « vision du maghreb » où elle dénonçait le massacre d’un village des OulaD Nail par les troupes légionnaires et tirailleurs. Cette […]